Text 441 nda aamadu woo wane baba di, i-i boyrey ganji di ra, and Amadou Dem Poss father Def, 3PIS-Impfconverse wilderness Def Loc and this Amadou’s father, they were conversing out in the bush. (“this Amadou’ = the protagonist Amadou Sambourou ...; ‘the bush’ here means anywhere outside of settled areas) woo di har a se, ‘seeku?' a har ‘m?’ Dem Def say 3Sg Dat, ‘Sékou?" 3SgS say ‘huh?” That one (=Amadou’s father) said to him, ‘Sékou?" He (=Sékou) said, ‘what?’ ‘Yaa ijemeyre di yo koy yer na duu ngi wane alxabar,’ ‘since child-small Def Pl go 1PIS Neg get 3PIF Poss news,’ (Father:) ‘Ever since the boys went away (to fight), we haven’t had news of them.’ a har a se kaa ‘ije-meyre di yo 3SgS say 3Sg Dat that ‘child-small Def Pl He (=Sékou) replied to him, ‘(concerning) the boys, ni si haa i-kur parce que ni ije foo di 2SgS ImpfNeg inquire AbsolPl-all because 2Sg child one Def you’re not (really) asking about all of them; (it's) because your son (=Amadou) alone kaa goo i ra, woo di se na no-o hai ga,’ Rel be 3Pl Loc, Dem Def Dat Foc 2SgS-Impf inquire 3SgO,’ who is among them (=boys), that’s why you are asking about it.’ (woo di seis focalized postpositional phrase) a har a se kaa a na &—, a na ¢&i 3SgS say 3Sg Dat Rel 3SgS Neg be—, 35gS Neg be He (=father) replied to him that it wasn't—, it wasn't ngu wane jje foo di, aljamaa kaa koy, ngi-ye na duu LogoSg Poss child one Def, group Rel go, LogoPIS Neg get his own son alone, the group (=army) that had gone, they (two) had not had ngi alxabar ngu si bey i bun wala i huna, 3PIF news LogoSgS ImpfNeg know 3PISdie or 3PIS live, any news of them; he (=father) didn’t know whether they were dead or alive. haya keyna bari di kaa, a kaa ta gar a Jjow thing small horse Def come, 3SgS come Inf find 3SgS take Shortly thereafier the horse amived. It happened that he (=Amadou) had taken (haya keyna ‘little thing’ often has temporal sense ‘a while’) ngu wane Citaab di, a kan-ndi a beene, 3ReflSg Poss book Def, 3SgS lie-Caus 3S5g on-top, his (own) Koran, (and) he had laid on top of it (=book) (éitaab~kitaaw denotes a Koran as a physical object)